САН ЛЕТЊЕ НОЋИ
По мотивима комедије Вилијама Шекспира
САН ЛЕТЊЕ НОЋИ
По мотивима комедије Вилијама Шекспира
Најдуховитија Шекспирова комедија, прилагођена је младој публици, има за циљ, пре свега, да светске класике приближи деци која се, нажалост,...
Прочитај више- Аутор: Вилијам Шекспир / Ђорђе Косић / Давид Алић
- Редитељ: Давид Алић
- Превод: Светислав Стефановић
- Адаптација за луткарску представу: Ђорђе Косић
- Драматургија представе: Ђорђе Косић и Давид Алић
- Костим и сцена: Мина Миладиновић
- Композитор: Срђан Марковић
- Музичка припрема: Срђан Марковић и Петар Зоркић
- Кореографкиња: Јована Иконић
- Сарадник на анимацији: Никола Керкез
О ПРЕДСТАВИ
Најдуховитија Шекспирова комедија, прилагођена је младој публици, има за циљ, пре свега, да светске класике приближи деци која се, нажалост, све више удаљавају од најбитнијих дела књижевности. Како је представа намењена деци, желимо да испричамо причу о оном најснoликијем тренутку наше младости – првом пољубцу.
Могуће је да у том дивном тренутку наш цео живот постаје један велики Сан. И све док уживамо у својим свакодневним сновима, док не знамо где почиње сан, а завршава се јава, успећемо да задржимо у себи тај најслађи тренутак својих живота.
Улоге
РЕЧ РЕДИТЕЉА
Маске су нам прекриле осмехе. Јава нам је постала сан. Живот који смо имали изгледа тако далеко. Сан летње ноћи, прича о једној младости, прича о једној љубави, зачарана магичном (лудом) духовитошћу нам је тренутно најпотребнија. Треба стргнути маске и вратити осмех. И онда се смејати и смејати и смејати док се не искорени паразит који нас је обузео.
Али, ко зна, можда је и то све био само један велики шаљиви Сан.
Давид Алић
О СНУ ЛЕТЊЕ НОЋИ
„Сан летње ноћи“ једна је од највише играних и најрадије гледаних Шекспирових комедија. Она врви од разнобојних ликова: припадника владајућег слоја града Атине, младог племства, глумаца аматера, шумских вилењака. Ситуације у којима се они налазе нису ништа мање живописне: трансформисање у животиње, падање под дејство љубавних напитака, потраге, јурњаве, забуне и замене идентитета…
Ова „вилинска бајка“ (како је назива аутор превода Светислав Стефановић у свом предговору) само наизглед говори о вилама и вилењацима. Ако мало боље загледамо, видећемо да главне јунаке муче врло животни и препознатљиви проблеми: љубавне муке, неслагања са родитељима, борба за самосталност – другим речима, све оно што чини одрастање.
Представа коју видите пред Вама нешто је другачија од оригиналног Шекспировог текста, јер нас кроз причу воде управо споменути глумци из драме. Они су истовремено главни и споредни ликови, посматрачи и учесници, драмска и стварна лица, и уопштено говорећи, једна врло живописна и живахна дружина. Сигурно ће се потрудити да своју представу што боље изведу ради Вашег задовољства – надајмо се само да неће заборавити текст!
Ђорђе Косић